Patrick Lowie
Siamo due gatti

Categoria : poesia

Siamo due gatti


A proposito del libro :


Premio Gros Sel du Public 2015

Siamo due gatti è la traduzione del libro Charabia, atto quarto delle Cronache di Mapuetos. Abbiamo deciso di tradurre questo testo in italiano perché potrebbe essere stato scritto a Milano ed ispirato ad un vulcano situato in Italia. Usiamo il condizionale perché di Mapuetos non sappiamo molto. Patrick Lowie ci spiega di aver rinvenuto a Bruxelles migliaia di pagine manoscritte di un autore fino ad allora sconosciuto: Marceau Ivréa. Inoltre, afferma che Mapuetos è una città che non esiste in un Paese che non esiste in un mondo che non esiste. Mapuetos è lo sguardo scaturito dai nostri sogni, dalle nostre illusioni, dai nostri percorsi, è lo sguardo vago che possiamo accarezzare quando ci allontaniamo dalle luci troppo accese, rumorose della città. Charabia (titolo della versione originale in francese) significa «linguaggio incomprensibile». È questa la ragione per cui, a metà del libro, ci imbattiamo in un testo criptico che abbiamo voluto conservare nella versione tradotta. Infine, il lessico relativo alla danza è stato generalmente mantenuto in francese, come di consueto in lingua italiana. Ringraziamo in particolar modo la traduttrice Irene Seghetti per l’accuratezza e la qualità del suo lavoro.

Dati tecnici:

Un assaggio ?

A poco serve in questi momenti sfibranti – tanto il risveglio può essere sfiancante – estrarci dal buio che irrompe per spaventarci. Percepire che non è la notte nera che ci fronteggia ma l’immensa verità che vi si era nascosta. E strapparsene la paura dalla pancia perché la paura d’amare non ha l’effetto placebo sperato.

Referenze:

Nessun riferimento ora

 

Stampa (in francese):


Jean Zaganiaris,
Enseignant chercheur CRESC/EGE Rabat, Cercle de littérature contemporaine
Libération Maroc, Jeudi 21 Mai 2015

Michel Zumkir
Les carnets et les instants, Revue des Lettres belges francophones, 9 juin 2015